A partir de hoje vocês verão muita coisa interessante aqui!
Já pra começar a nossa vinheta!
Gostaram? comentem!!!
Vale apena ver de novo, a nossa antiga abertura!
Em breve teremos mais videos do tipo!
Acho que todo mundo que assistiu a novela Caminho das Índias Paraguaias, ficavam se perguntando o que significavam aquelas expressões usadas por lá... Então vejam:
São muitos os termos usados em hindi, na novela das 21 h na rede Globo, “Caminhos das Índias“, que já é sucesso no Brasil e em outras partes do mundo.
E para dar maior veracidade e emoção ao enredo a autora, Glória Perez, usa a mesma tática de seu sucesso anterior O Clone, entremeando os diálogos com termos da língua do país, no caso o hindi.
A Índia é um mosaico de línguas, que incluem mais de 400 idiomas e dialetos pertencentes, principalmente, a duas famílias lingüísticas: a indo-ariana e a dravídica, além do inglês.
A constituição da Índia estipula que o híndi e o inglês sejam as duas línguas oficiais da administração federal.
A seguir, os termos mais usados pela autora em sua obra, com a tradução feita por ela:
ARE BABA: é uma exclamação. Equivale a um “poxa!” /”ô Deus” /”não” /”não brinca”/ “ah, não;
BAGUAN KELIÊ – por Deus! ô meu Deus!
AREBAGUANDI – também no sentido de “ai meu Deus”! (quando se põe esse final “di”, acrescenta-se um respeito maior à pessoa a quem você se dirige. Assim, arebaguandi é um “ô meu deus”mais respeitoso ainda que o BAGUAN KELIÊ)
DJAN – querido, amado
TCHALÔ - vamos!
DJAN. DJAN – vá, vá, vamos
ULU – pessoa estúpida, burra
ULUCAPATÁ – o maior de todos os burros! “grande senhor dos burros”, como traduzem os indianos
Semana que vem continuamos com o glossário!
E agora vamos apresentar um video, da nossa maior estrela, a Isabela... É muito bonitinho ver ela dançando...
No próximo programa teremos mais uma video dela...
E por hoje chega, semana que vem tem mais...Não percam!!!
Direção e Edição: Victor Hugo
Fonte: youtube.com/tvmultimidia1 e /gtisp1
Colaboração: TV GTI
© 2010 TV GTI & TV MULTIMÍDIA